Ezekiel 34:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G1289
V-API-3S
διεσπαρη
G3588
T-APN
τα
G4263
N-APN
προβατα
G1473
P-GS
μου
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G3165
ADV
μη
G1510
V-PAN
ειναι
G4166
N-APM
ποιμενας
G2532
CONJ
και
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G1519
PREP
εις
N-ASN
καταβρωμα
G3956
A-DPN
πασι
G3588
T-DPN
τοις
G2342
N-DPN
θηριοις
G3588
T-GSM
του
G68
N-GSM
αγρου
Clementine_Vulgate(i)
5 Et dispersæ sunt oves meæ, eo quod non esset pastor: et factæ sunt in devorationem omnium bestiarum agri, et dispersæ sunt.
DouayRheims(i)
5 And my sheep were scattered, because there was no shepherd and they became the prey of all the beasts of the field, and were scattered.
KJV_Cambridge(i)
5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ διεσπάρη τά πρόβατά μου, διὰ τὸ μὴ εἶναι ποιμένας, καὶ ἐγενήθη εἰς κατάβρωμα πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ.
JuliaSmith(i)
5 And they will be scattered from Without a shepherd: and they will be for consuming to all the beasts of the field, and they will be scattered.
JPS_ASV_Byz(i)
5 So were they scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
Luther1545(i)
5 Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise worden und gar zerstreuet
Luther1912(i)
5 Und meine Schafe sind zerstreut, als sie keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise geworden und gar zerstreut.
ReinaValera(i)
5 Y están derramadas por falta de pastor; y fueron para ser comidas de toda bestia del campo, y fueron esparcidas.
Indonesian(i)
5 Karena tidak mempunyai gembala, domba-domba itu tercerai berai dan menjadi mangsa binatang buas.
ItalianRiveduta(i)
5 Ed esse, per mancanza di pastore, si sono disperse, son diventate pasto a tutte le fiere dei campi, e si sono disperse.
Portuguese(i)
5 Assim se espalharam, por não haver pastor; e tornaram-se pasto a todas as feras do campo, porquanto se espalharam.